【新手】博大精深的中国文化 [复制链接] 查看:988回复:2

1#
分享到:

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...


【英文原文】




You say that you love rain,


but you open your umbrella when it rains...


You say that you love the sun,


but you find a shadow spot when the sun shines...


You say that you love the wind,


But you close your windows when wind blows...


This is why I am afraid;


You say that you love me too...



▊普通翻译版



你说你喜欢雨,


但是下雨的时候你却撑开了伞;


你说你喜欢阳光,


但当阳光播撒的时候,


你却躲在阴凉之地;


你说你喜欢风,


但清风扑面的时候,


你却关上了窗户。


我害怕你对我也是如此之爱。



▊用诗经文体翻译为:



子言慕雨,启伞避之。


子言好阳,寻荫拒之。


子言喜风,阖户离之。


子言偕老,吾所畏之。



▊用离骚文体翻译为:



君乐雨兮启伞枝,


君乐昼兮林蔽日,


君乐风兮栏帐起,


君乐吾兮吾心噬。



▊用五言诗文体翻译为:



恋雨偏打伞,


爱阳却遮凉。


风来掩窗扉,


叶公惊龙王。


片言只语短,


相思缱倦长。


郎君说爱我,


不敢细思量。



▊用七言绝句文体翻译为:



微茫烟雨伞轻移,


喜日偏来树底栖。


一任风吹窗紧掩,


付君心事总犹疑。



▊用七律文体翻译为:



江南三月雨微茫,


罗伞轻撑细细香。


日送微醺如梦寐,


身依浓翠趁荫凉。


忽闻风籁传朱阁,


轻蹙蛾眉锁碧窗。


一片相思君莫解,


锦池只恐散鸳鸯。





不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律,丰富的表现形式!
        在这个狂躁跟风的时代,我们是否可以停下脚步,静下心来,欣赏一下我们自己的语言文化,品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?!





vÚܓé„/Næbbs.lianzhong.comZ*Öx[—f
本主题由 超级版主 小情歌 于 2021/12/26 21:23:39 执行 设置高亮 操作

|
2#

博大精深的中国文化

小老虎也在学习vÚܓé„/Næbbs.lianzhong.comZ*Öx[—f

【新手入门欢迎你】

ー直以为、离开 距离,就不荟想念。miss you....
|
3#

我觉得我们中国诗词是最优美而且意境隽永的。vÚܓé„/Næbbs.lianzhong.comZ*Öx[—f
|